滿天星斗下,人們忘了回天之路,只能內心迷惘地對天吶喊...
如果看過電影《曼哈頓練習曲》(Begin Again),這首Lost stars應該已經在耳邊響起。歌中訴說著一名歌手內心最深處,與蒼天的對話,也是對生命的探討。凡是人,總會遇到生活中諸多現實、無奈與打擊,於是這首歌唱入了很多人的心坎。讓我們一起來聽聽這首榮獲奧斯提名最佳原創歌曲吧!
【Adam Levine version/亞當·李維 版】
【Keira Knightley version/綺拉·奈特莉 版】
詞曲創作者:Gregg Alexander / Danielle Brisebois / Nicky John Southwood / Nick John Southwood / Nicholas P Lashley
歌詞中譯:西施問路
Please, don't see
請不要把我當作
Just a boy (girl) caught up in dreams and fantasies
只是個被夢想沖昏的男孩(女孩)
Please, see me
請看看我
Reaching out for someone I can't see
將手伸向我看不見的祂
Take my hand
牽起我的手
Let's see where we wake up tomorrow
讓我們看看明天醒來會在哪裡
Best laid plans
最精心的策畫
Sometimes are just a one night stand
有時竟是一夜情
I'll be damned
我運氣用完了
Cupid's demanding back his arrow
邱比特向我要回祂的箭
So let's get drunk on our tears
我們在眼淚中喝醉吧
And, God, tell us the reason
上天啊 請告訴我們為什麼
Youth is wasted on the young
年少總不珍惜青春
It's hunting season and the lambs are on the run
打獵季到了,羊群奔逃
Searching for meaning
尋找著生命的意義
But are we all lost stars
但我們豈不是迷途的星星們
Trying to light up the dark?
試著點亮夜空呢?
Who are we?
我們是誰?
Just a speck of dust within the galaxy
僅僅宇宙中的一粒微塵
Woe is me
不幸的是我
If we're not careful turns into reality
若一不小心就又回到現實
Don't you dare let our best memories bring you sorrow
別讓曾經最美好的回憶帶給你哀傷
Yesterday I saw a lion kiss a deer
昨日我見到一隻獅子親吻一隻鹿
Turn the page
翻開下一頁
Maybe we'll find a brand new ending
或許我們會發現全新的結局
Where we're dancing in our tears
當我們在眼淚中共舞
And, God, tell us the reason
上天啊 請告訴我們為什麼
Youth is wasted on the young
年少總不珍惜青春
It's hunting season and the lambs are on the run
打獵季到了,羊群奔逃
Searching for meaning
尋找著生命的意義
But are we all lost stars
但我們豈不是迷途的星星們
Trying to light up the dark?
試著點亮夜空呢?
And I thought I saw you out there crying
我以為我看見你在外頭哭泣
And I thought I heard you call my name
我以為我聽見你呼喚我的名字
And I thought I heard you out there crying
我以為我看見你在外頭哭泣
Just the same
還是一樣
Oh yeah, yeah yeah yeah yeah
And, God, tell us the reason
上天啊 請告訴我們為什麼
Youth is wasted on the young
年少總不珍惜青春
It's hunting season and this lamb is on the run
打獵季到了,這隻羊在奔逃
Searching for meaning
尋找著生命的意義
But are we all lost stars
但我們豈不是迷途的星星們
Trying to light up the dark?
試著點亮夜空呢?
And I thought I saw you out there crying
我以為我看見你在外頭哭泣
And I thought I heard you call my name
我以為我聽見你呼喚我的名字
And I thought I heard you out there crying
我以為我看見你在外頭哭泣
Just the same
還是一樣
But are we all lost stars
但我們豈不是迷途的星星們
Trying to light up the dark?
試著點亮夜空呢?
But are we all lost stars
但我們豈不是迷途的星星們
Trying to light up the dark?
試著點亮夜空呢?
歌詞賞析
這首歌兩個版本路線不同,卻都十分投入感情;男版奔放激昂,女版柔情細緻。歌中使用了許多譬喻,描述對生命的探討,像是「打獵季節到了,羊群奔逃,尋找著生命的意義」,就好比人被現實逼得喘不過氣,感到委屈、不解。覺得自己就如同「宇宙中的一粒微塵」般,渺小而無助,卻仍然對生命充滿希望「或許翻開新的一頁,會有全新的結局」。甚至懷抱著「獅子親吻鹿」,如此烏托邦的理想。末端不斷強調「迷途的星星仍嘗試點亮夜空」。人生有很多不如意,不是因為人本來渺小,而是人把身上的能量關機了。這個現象就是「迷失」,而這首歌會觸動人心,不僅因為它是很真誠的告白,也忘情唱出無數迷失者無解的心聲。當人們在絕望中,努力想讓自己保持希望,可是想歸想,心中還是沒什麼把握的。再努力靠信念燃起希望,卻敵不過對前方道路充滿不確定...。想擺脫這樣的(無明)狀態,一定要靠修行。修行就是學會啟動佛性。啟動佛性後,源源不絕的能量會改變生命的品質,才能翻轉原本的命運。
>>認識修行傳送門>> 天界之舟官方Youtube
謝謝西施分享,好喜歡西施的翻譯唷🥰🥰🥰 我也超超超愛這首歌的,亞當跟女生版都唱的好好聽🥰🥰🥰
謝謝靈王的回饋,很開心靈王也跟我一樣愛這首歌 :DDD
西施的闡述好棒❤️ 人一點也不渺小,只是把自己的力量關機了, 但願每個人都能早日醒來,脫離迷失❤️
感謝小雨的回饋:) 很希望自己也能早日見到一輪明月~
真是充滿回憶的歌曲~西施的賞析很棒~道出了許多人的迷茫在於沒有開啟佛性的力量 希望人人都早日認清迷失的源頭翻轉無明 著手行動回到和平的烏托邦
謝謝莫言的回饋:) 希望地球人心的黑暗早日恢復光明,天界旗開得勝~
喜歡西施的翻譯與賞析!!願迷途星星們都可以找到生命真正的意義~~
感謝空靈的支持🥰 希望迷失星星都找回心中如烈日放光、強大的生命之光
謝謝西施美好的翻譯與誠摯的分享🙏
感恩水月的支持與回饋❤️❤️❤️
感謝西施美好的分享,很喜歡這首歌的意境:)
謝謝劈山兄的支持與喜歡😊🙏🏻🙏🏻
謝謝西施分享好聽的歌曲 很喜歡西施的翻譯與闡述😊 願迷途的星星能夠快點找回自己的力量
謝謝夢園的回饋與支持🥰🥰🥰