緣2.png

上回,我們介紹了從東方的觀點剖析緣分與其對應的英文用法,現在要換西方了

§ 西方「緣分」的概念:

由於過去西方社會並不強調因果關係(karma),所以面對一切未知事物的解釋,若不是「巧合」就是「上天的旨意」「神的安排」。以下介紹兩個最貼近此概念的緣分用語,首先要帶讀者邂逅一個很美麗的單字:

1. Serendipity

中文解釋是不經意發現的美好事物。它不限於人與人之間,也可以指事物。中文可翻成 「際遇」、「小幸運」、「機緣巧合」

tumblr_mqjvkkZeiv1su85gro1_r1_500

上榜十大最難翻的英文單字:

這個字可是有來頭的。在2004年,英國翻譯公司「今日翻譯」(Today Translations)邀集全球一千名翻譯學家,共同挑選出「十大最難翻譯的英文字」,它榮登了其中一席。

不過,它也被公認是最美麗的英文單字之一喔 

「Serendipity」 的由來

此詞源自於十四世紀的波斯神話「錫蘭三王子」(The Three Princes of Serendip),而Serendip其實是斯里蘭卡的古名稱 (結果字的根源還是從亞洲傳入)。

故事中描述錫蘭國王為了磨鍊三位王子,讓他們徒步旅行各地,培養應對偶發事物的處理能力;而這三位王子總是能靠著意外和智慧發現一些蛛絲馬跡,進而解決問題。

1754年,英國作家華爾波(Horace Walpole)根據上述神話,也因自身恰巧碰上一連串幸運的發現,而將Serendip後面加上“ity”這個字尾,創造出了Serendipity這個的詞彙。

Serendipity 例句:

It was only through pure serendipity that I met my best friend!/ 正是偶然的美好機運讓我遇到了我的摯友!

I am hoping that serendipity will lead me to the right place./ 我期盼美好的機運能引領我到正確的所在。

La La Land (2016). | The Flea Marcat

參考來源:

http://chloeyachun.blogspot.com/2011/11/serendipity.html

https://matters.news/@NaotoSama/


2. Written in the Stars

「寫在星星裡」,聽起來就很浪漫吧!如果對一個人說 "我們的相遇是寫在星星裡的",那就表示兩個人的緣分是早就註定好的,中文可翻作「天意」「命中注定」

相關聯想

在西方,天上的星星象徵夢想與希望,同時,星星也常和“古老、永恆”等概念聯繫在一起,滿天的繁星在我們看來總是遙不可及,因此表達written in the stars 用來指冥冥之中早已註定的、無法改變的事,通常形容愛情。

莎士比亞的名著《羅密歐與朱麗葉》中,「 star-crossed lovers」 指的是「命運多舛的戀人」,這個說法中的星星也像徵永恆。

Written in the stars 例句:

I knew they'd win the football match – the result was written in the stars! / 我就知道他們會贏得足球比賽的,賽果早已成定局!

Because I know we’re written in the stars / 因為我知道,我們是命中注定

歌曲欣賞:

這首 Written In the Stars 是一首R&B 情歌,由John Legend與韓國歌手Wendy合唱,歌中描述兩人之間的愛戀,但因為距離的關係,始終沒有表達自己的情感,卻也知道彼此都在遠方守候著對方。(中英歌詞翻譯)

參考來源:

https://www.bbc.co.uk/learningenglish/chinese/features/todays-phrase/ep-170214

https://mrlifeday.com/john-legend-x-wendy-written-in-the-stars/


 

筆者「東、西緣分概念」總結:

在西方早期,人們缺乏因果(karma)的觀念,所以對於未知的人生,一切只能仰賴對神的信仰,缺乏自己全權承擔命運的概念。但如果一切都是神在主宰,被神創造的人類都比祂弱小,那神豈不是成了唯我獨尊的帝王?人類對神只能服從,但服從的背後,一定心中還是有許多不解。

如果人人發現自己其實與神一樣強,那社會就能落實人人平等,沒有尊卑,更沒有人可以假借神的旨意讓大家臣服,帝王封建制度也就自然瓦解了。

其實最初的聖經是有支持人就是等同於上帝的記載,但已經被有私心的人抹去。而在東方,佛也說:眾生本來成佛。其實,這才是宇宙人生的本源及終極答案。唯有自己就是神、佛,才能掌管自己的命運,才有解決一切問題的能力,無人能替代。宇宙萬物終究是遵守因果法則 (The law of Cause and Effect),因為這是宇宙的定律。

無論東方或西方,神跟佛都一樣愛世人,也希望人類能早日恢復跟神佛一樣的力量,從地球解脫。這是文化差異也不能改變的真理。

宇宙本源 造物主│基要真理 20200607 天界之舟 天雲老師 豐盛的心靈樂曲

更多西施英文

【超難翻譯的中文】| 中翻英 | 辛苦了 | 加油 | 孝順 | 默契 | 撒嬌 |

【這句英文怎麼說】| 英文翻譯中文 | 英文單字 | 英文用法 | 突破台式英文 | 神隊友 | 豬隊友 | 接地氣 |+1

緣分英文 (上) | 英文翻譯 | 命中註定 英文 | Fate Destiny 區別 | 因果 命運 英文

arrow
arrow

    西施 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()